Pages

Monday 26 August 2019

සහෘද ඔබට මගෙන් වචනයක් හද පත්ලෙන්ම නැගෙන.....



සාර්ථක හා පරිපූර්ණ මිනිසකුබවට පත්වීමට නම් කාරණා ත්‍රිත්වයක් සම්පූර්ණ කළ යුතුව ඇතිබව පත පොතේ කියවෙනා ප්‍රකට කරුණකි. පැවසෙනා ආකාරයට පූර්ණ මිනිසකු වීමට නම්, ඵලදායී ගසක් සිටුවා තිබිය යුතුය. සමාජයට වැඩදායී පුතෙකු තනා තිබිය යුතුය. අවසාන කාරණය නම් සමාජය යහපත් කරනා හා පාඨක මනසේ නැණ නුවන වඩනා පොතක් ලියා තිබිය යුතුය යන්නයි.

මින් පළ ඇති රුකක් සිටුවීමේ වාසනාව මගේ පියාණන්ට පිංසිදු වන්නට මට වයස අවුරුදු එකක් සපිරෙනදා උදාකර ගැනීමට මට හැකිවිය. අද එතුමන් අප අතර නැතත් එදා ඒ සිටවූ කොස් පැළය, අතු පතර විහිදා මහා වෘක්ෂයක් වී සිටිනා අද දින එතුමන්ව සිහි ගන්වන්නේ හද පිරි සතුටිනි. ඉන්පසුව ලක්බිමෙහි පමණක් නොව එංගලන්තයේද සිටුවා ඇති ගස් නම් රාශියකි.

මෙහි දෙවැනි කාරණය වූ පුතෙකු හැදීම, මට වයස අවුරුදු 32 සම්පූර්ණ වෙද්දී ඉෂ්ට සිද්ධ කරගැනීමට තරම්ද මම භග්‍යවන්තයකු වූයෙමි. අද වසර 19 ක ගැටවරයකු වන මා පුතණුවන් සමාජයට වැඩදායී පුද්ගලයකුවන බවට මා තුළ ඇත්තෙ තදබල විශ්වාසයකි.

එහෙත් පරිපූර්ණ මිනිසකු වීමට අවැසි තෙවනි කාරණය වූ පොතක් ලියා පළ කිරීමට නම්, මට වසර 51 ක්ම බලා සිටින්නට සිදු විය. මෙතැන් සිට දිගහැරෙන්නේ ඒ මොහොත දක්වා ගලා ගිය මගේ දිවි ගංඟාවේ අන්දරයයි.

අලුතින් මුද්‍රණය කළ පොතක හෝ පත්තරයක අකුරු අතර රැඳී තිබෙන ඒ තීන්ත සුවඳට මම පෙම් බැන්ඳේ යන්තම් මා බහ තෝරන වයසේ සිටමය. එහෙත් අද මා මේ විඳින්නට යන ඒ තීන්ත සුවඳ, වෙනදා විඳි සුවඳට වැඩියෙන් වෙනස් බැව් මම දනිමි. ඒ මන්ද යත් අද මේ සුවඳ හමන්නේ මා විසින්ම ලියූ පොතකින් වීමය. මෙය මගේ කුළුඳුල් පරිවර්තන කෘතියයි.

මගේම කවි පොතක් හෝ නව කතාවක් ලියා මුද්‍රණද්වාරයෙන් පළ කිරීම කලක සිටම මගේ සිතේ පැලපදියම්ව තිබූ සැබෑ නොවුණු සිහිනයකි. එහෙයින්, ඒ සිහිනය සැබෑවක් වන අද දිනය මගේ දිවියේ සතුටුම සහ අමතක නොවනම දිනය යැයි මට සිතේ.

මට යමක් ලියන්නට හෝ කවියක් පබඳින්නට යම් හැකියාවක් ඇති බව මුලින්ම හඳුනා ගත්තේ මගේ සිංහල ගුරුතුමියන් වූ සුනීතා සහ සුජාතා යන ගුරු මෑණිවරුන්ය. එහෙයින් එතුමියන් දෙපළ, මෙම අවස්ථාවේ මම ගෞරවසම්ප්‍රයුක්තව පළමු කොටම සිහිපත් කරමි. ඉන් පසුව මගේ කියැවීමේ පිපාසය සංසිඳවීමට මට පොත පත රැගෙන දුන් මගේ ආදරණීය අම්මා සහ මට චිත්‍ර කතා පත්තර හා චිත්‍රපට බලන්නට සීමා වැටකඬොලු නොබැඳ ඒ සඳහා අනුග්‍රහය දක්වා මගේ පරිකල්පනය හා නිර්මාණශීලී හැකියාවන් වැඩි දියුණු කර ගැනීමට රුකුලක් වූ මගේ ආදරණීය තාත්තාවද ඉතාමත්ම සෙනෙහසින් සිහිපත් කරමි.

අපොස සාමාන්‍ය පෙළින් පසු උසස් පෙළ සඳහා විද්‍යා විෂයයන් තෝරාගත් හෙයින් සිංහල , සිංහල සාහිත්‍ය හා නිර්මාණ රස විඳීම වැනි මා ඉතාමත්ම පෙම් බැඳි අංශ පිළිබඳව අධ්‍යනය, මගෙන් ගිලිහී ගියද ඉඳහිට නවකතාවක් කියවීම සහ නිරතුරුවම කලාත්මක සිනමා පටයක් නැරඹීම නම් මම අත් නොහැරියෙමි. එහෙත් 1995 දී මව්බිම අතැර එංගලන්තයට පැමිණීමෙන්, කලාව පැත්තෙන් මට බොහෝ දේ මඟහැරී ගිය බව මම ඉතාමත්ම දුකින් හා පසුතැවිල්ලෙන් යුතුව සිහිපත් කරමි. එසේ නිර්මාණකාරයේ නොයෙදී ගතවූ කාලය වසර විස්සකි.

එහෙත් 2013 වසරේ දී පමණ අහම්බෙන් මෙන් මුහුණු පොතට සම්බන්ධ වීමත් ඒ මඟින් පැරණි මිතුරන් හා සම්බන්ධ වීමට ලැබීමත් මගේ නිර්මාණ දිවියේ පුනරාගමනය සනිටුහන් කිරීමට දායකවූයේ වෙස්වලාගත් ආශීර්වාදයක් විලසිනි. විශේෂයෙන්ම මට මුහුණු පොතින් හමු වූ මා සමඟ පේරාදෙණිය සරසවියේ එකට අකුරු කළ තිලකසිරි ඒකනායක සොයුරාගේ මඟ පෙන්වීම යටතේ බ්ලොග් ලෝකයට අවතීර්ණ වීමත් හා කවි පිටුවලට සම්බන්ධවීමත්, කලාවට පණ මෙන් ආදරය කළ මගේ දෙවැනි උපත මෙන් විය. ඒ කාලයේම සිංහල යතුරු පුවරුවද ප්‍රචලිතවීම මගේ නිර්මාණ දිවිය නම්වූ පනින රිළවාට බැඳි ඉණිමඟක්ම වූයේ වසර 20ක් පුරා හදවතේ සිරව තිබූ හැඟීම් වාන කඩාගෙන ගලනා වැවක් සේ උතුරා යාම ඒ මඟින් සිදුවූ නිසාය. එහෙයින් මේ මඟට මා යොමු කළ මගේ සහෝදර තිලකේව ( තිලකසිරි ඒකනායකව) සහෝදරත්වයෙන් මුලින්ම සිහිපත් කරමි. ඉන්පසු මට කවි ලොවේ සහ බ්ලොග් අවකාශයේ බොහෝ පිරිස් හමු විය. ඒ අතුරින් සමුද්‍රා ජයලත් සොයුරිය, නේත්‍රා කපුරුසිංහ සොයුරිය, ගුණවර්ධන රත්නායක , ධර්මසිරි වීරක්කොඩි, ඥානතිලක හේවාගමගේ වැනි සොයුරන් සඳැස් කවියේ රීතීන්ගෙන් මා දැනුවත් කළෝය. මේ අවස්ථාවේ ඔවුනටද මගේ ප්‍රණාමය පුද කරමි.

ඉන්පසු මා වරින් වර මුහුණු පොතට ලියූ ලිපි අගය කරමින් මා දිරිමත් කළ පිරිස් නම් බොහෝය. ඔවුන් හැමවිටම මගෙන් විමසුවේ මේ කවි සහ ලිපි පොතක් විලසින් එළි දැක්වෙන්නේ කවදාකයද යන පැනයයි. ඒ මිතුරන් අතරින් ඉහළින්ම සිටින්නේ, මගේ සහෝදර සුදත් දේවප්‍රිය නම් වූ ඒ සුවිශේෂී මිනිසාය. ඉන්පසු, සම්මානනීය ලේඛක නෝබට් අයගමගේ, මංජුල වෙඩිවර්ධන, සමන් ආතාවුදහෙට්ටි, නයනසේන වන්නිනායක, තිලකසිරි ඒකනායක, ශ්‍යාම් මුණසිංහ,ලලිත් බෝපිටිය, මෙලනි තෙන්නකෝන්, චාන්දනී සමරකෝන්, මදාරා කුමාරී, නදීකා දේවනාරායන, කල්‍යාණි ගොඩමුල්ල, අසංගී විජේසූරිය, ජයසිරි අලවත්ත, පූජ්‍ය මේධානන්ද හිමි ඇතුළු බොහෝ පිරිස් මගේ මතකයට එයි. ඒ හැම නමක්ම මෙහි සඳහන් කිරීමට නොහැකි වීම පිළිබඳව මම කණගාටු වෙමි.

එමෙන්ම හැමවිටම මා දිරිමත්කරන මගේම නැඟෙණියන් දෙදෙනා වූ ශ්‍යාමා ගුණසේකර සහ සමන්තිකා ගුණසේකරවද මේ මොහොතේ සිහිපත් කරන්නේ ඉතාමත්ම ආදරයෙනි. මගේ ලිවීම් කියවා බලා බොහෝ වෙහෙස ගෙන ඒවායේ අඩුපාඩු පෙන්වා දෙමින් තම අවංක අදහස් හා යෝජනා මා වෙත ඉදිරිපත් කොට මගේ කුළුඳුල් කෘතියේ වටිනාකම තවත් වැඩි කිරීමට අනුග්‍රහය දැක්වූ මා හිතාදර වේදසමුද්‍ර නවරත්න සොයුරාවද සිහිපත් කරන්නේ හදවතේ ගැඹුරුම තැනින් පිදෙන භක්තියෙනි.

මේ හැමදෙයක්ම මෙසේ සිදුවෙද්දී, මට මෙම කෘතිය මුද්‍රණය කරවා ගැනීමට සහ ලංඩනයේ පිහිටි මුල් ප්‍රකාශකයින්ගෙන් මුද්‍රණ අනුමැතිය ලබා ගැනීම සඳහා ලිඛිත ඉල්ලීම ඉදිරිපත් කිරීමට ලංකාවේ ක්‍රියාත්මකවන පිළිගත් ප්‍රකාශන සමාගමක් තෝරා ගැනීම කළ යුතු විය. ඒ සඳහා මුහුණු පොතින් හඳුනාගත් ග්‍රන්ථ ප්‍රකාශණ සමාගම් හිමි කිහිප දෙනෙකුටම කතා කොට ඔවුන් වෙත මා ඒ වනවිට පරිවර්තනය කර තිබූ කොටස් කිහිපයක්ද යැවූ මුත්, ඔවුන් මා ප්‍රවීණ ලේඛකයකු නොවන නිසාදෝ ඒ සඳහා වැඩි උනන්දුවක් නොදැක්වූහ. මෙයින් මගේ සිත තදින්ම රිදුනු අතර පරිවර්තන ක්‍රියවලිය අතහැර දැමීමට පවා සිත්විය.

මෙලෙස මානසිකව වැටී, කර කියාගත හැකි කිසිවක් නොමැතිව අසරණව සිටි පසුගිය පෙබරවාරියේ එක් අඳුරු සීතල සන්ධ්‍යාවක, මා මුහුණු පොතින්ම හඳුනාගත් ඉතා ශූර කතා මවන ලේඛකයකු වූ පැරීසියේ ජීවත්වන මංජුල සේනාරත්න මා ඇමතීය. මුහුණු පොතින්ම හඳුනාගත් තවත් අපූරුම මිතුරකු වූ මංජුල සමඟ මෙලෙසින් සතියකට සැරයක් හෝ දෙසැරයක් කතාබහ කිරීම සාමන්‍ය දෙයක් බවට පත් වී තිබිණි. අපි පොත පත ගැන කතා කළෙමු. සිනමා නිර්මාණ ගැන කතා කළෙමු. එහෙත් එදා මා දෙඩූ පළමු වදනින්ම ඔහු මගේ මානසික කඩා වැටීම හා ආතතිය හඳුනා ගැනීමට සමත් වූයේය.
" ඒයි චන්දන මොකද බං, මුළු ලෝකෙම එපා වෙලා වගේ? මොකක්ද අවුල?"
මම ඔහුට සියලුම විස්තර පවසා සිටියෙමි. එය ඇසූ ඔහු ගත් කටටම කීවේ මෙලෙසිනි.
" අයියෝ මචං. ඕවා ඔහොම තමයි. ඔය දේවල්වලට ඔහොම වැටුනොත් උඹට ලේඛකයෙක් වෙන්න බෑ. විනාඩියක් දීපං. මගේ යාළුවෙක් ඉන්නවා, ප්‍රියංකා කහවණුගොඩ කියල. එයාලගෙ මචං පබ්ලිෂින් කොම්පැනියක් තියෙනවා " අපූරු පොත්" කියලා. හිටපං මම එයාට කතා කරන්නම්. "
සියල්ල සිදු වූයේ එතැන් සිටය. සියල්ල ඇරඹුණේ එතැන් සිටය. මම ඔවුන්ට කතා කළෙමි. ඔවුන් ඉතාමත්ම කැමැත්තෙන් මා වෙනුවෙන් ලංඩනයේ ප්‍රකාශන සමාගමට ඊමේලයක් යැවීමටත් මගේ පොත පළ කිරීමටත් එකඟ වූහ. දෛවයේ සරදමකින්දෝ ප්‍රියංකාද මගේ පරිවර්තනයේ මුල් පොතක් මිලට ගෙන එය පළ කිරීම සඳහා පරිවර්තනය කිරීමට යමෙකුට දීමට අදිටන් කරගෙන සිට තිබේ. එහෙයින් ඇය පැවසුවේ මෙවැන්නකි,
" චන්දන නියම වෙලාවට වගේ ඔයාව අපිට හමු වුණේ."
එහෙයින් මගේ හද පත්ලෙන්ම නැඟ එන ප්‍රණාමය මගේ ආදරණීය මිතුරා මංජුල සේණාරත්නටය. ඔහු නොවන්නට මෙය සිහිනයක්ම පමණකි. ඉන්පසු අපූරු පොත්හී ප්‍රියංකා කහවුණුගොඩ සොයුරියටත් ඇගේ සොයුරු මංජුල කහවණුගොඩ සහෘදයාටත් මගේ හදපිරි කෘතඥතාවය පුද කරමි.

ඉන්පසු එළඹෙන්නේ මෙම පොත මුලින්ම මගේ ඇස ගැටුණු නිමේශයයි. ඉඳ හිට ඉංග්‍රීසි භාෂාවෙන් රචිත පොතක් දෙකක් මිලට ගෙන කියවීම මගේ බිරිඳගේ පුරුද්දක් විය. පසුගිය වසරේ ඔක්තෝබරයේ පමණ ඇය අතේ "The Tattooist of Auschwitz " නම්වූ මෙම පොත තිබෙනු දුටු බව මට මතකය. කවරය සහ එහි නම දුටු සැනින්ම, දෙවන ලෝක සංග්‍රාමය සමයේ සිදුවූ සත්‍ය සිදුවීම් කියවීමට හා ඒ අනුසාරයෙන් තැනූ සිනමා පට නැරඹීමට මා තුළ වූ පිස්සුව ඇවිස්සී ආවේ මද කිපී පරල වූ ඇතෙකු පරිද්දෙනි.

එවෙලේම ඇයගෙන් පොත ඉල්ලා ගත් මම පිටු කිහිපයක් කියවා බැලුවෙමි. එසැනින්ම එම කතාව මගේ හදවත පැහැරගත් අතර මෙය ලංකාවේ සිංහල පමණක් කියවන පාඨක ජනතාව අතරට පත් කළ යුතු අගනා කතාවක් බව මගේ සිතට නැගිණි. එතැන් සිට ඇය පොත කියවා නිමකරනතෙක් නොඉවසිල්ලෙන් පසුවූ මම ඉන් අනතුරුව එය කියවන්නට පටන් ගතිමි. ත්‍රාසය,භීතිය, කුතුහලය හා සැබෑ ආදරයේ මහිමය කැටිකරගත් මෙම වෘතාන්තය කියවා නිමකළ සැනින්ම එය පරිවර්තනය කිරීම ඇරඹුවෙමි. එහෙයින් මගේ හෘදයාංගම ප්‍රණාමය මගේ පෙම්බර බිරිඳ අමා ගුණසේකරටය. මන්ද, ඇය මෙම ග්‍රන්ථය මිලඳී නොගන්නට ඔබ අද මේ කියවන පරිවර්තනය මගෙන් බිහිවීම සිදුනොවීමට ඉඩ තිබුණු නිසාවෙනි. එමෙන්ම මාස දෙක තුනක් තිස්සේ කාමරයකට වැදී දිවා රෑ නොමැතිව පොතේ පරිවර්තන කාරියේ නිරතවෙමින් ඇය සහ දරුවන් වෙනුවෙන් මගේ කාලය වෙන් නොකිරීම පිළිබඳව ඇය මා සමඟ උරණ නොවුණාය. එහෙයින් ඒ පිළබඳවද මම ඇයට කෘතඥ වෙමි.

තවද මුහුණු පොතින්ම හඳුනාගත් ප්‍රවීණ පූරක, ලේඛක හා පරිවර්තක වරයෙකු වන සමන් අතාවුදහෙට්ටි මහතා මා ඇසූ සැනින්ම ඉතාමත්ම නිරහංකාරව, මට පසු වදනක් ලියා දීමට එකඟ විය. එතුමන්ටද මගේ ප්‍රණාමය.

එමෙන්ම මට නන් අයුරින් සහය වූවන් අතර සැමවිටම මා දිරිමත් කළ සමිත් ලියනගේ හා චරිත් චන්ද්‍රසේන යන සොයුරන්වද ආදරයෙන් සිහිපත් කරමි.

මෙ හැමටම වැඩියෙන් සිහිපත් කළ යුතුම වූ තවත් කෙනෙකු ඇත. මම මහා පාන්දර ජාමේ අවදි වී නිවසේ සැවොම නිදිසුව විඳිනා මොහොතේ තනිවම මගේ ලියන මේසය ළඟට වී හුදෙකලාවේ ලිවීමේ යෙදී සිටියදි, තම සුවබර නින්දත්, සැපපහසු ඇඳත් පසෙකලා මා අසලම වැතිරී මගේ ලිවීම් අවසන්වන තුරුම මගේ තනිය මැකූ අපේ සුනඛ මිතුරා, ආදරණීය බෙන්ජීවද මේ අවස්ථාවේ ඉතාමත්ම ලෙංගතු සිතින් සිහිපත් නොකළහොත් මම මහා ගුණමකුවකු වනු ඇත.

මේ සටහන නිම කිරීමට මත්තෙන් තවත් එක් කාරණයක් පැවසිය යුතුමය. පිටු 275ක් පමණ වූ මෙම පොත පරිවර්තනයේදී මට වැයවූ කාලය හා වෙහෙස ගැන සලකා බැලීමේදී, යුද්ධය හා සාමය, අපරාධය හා දඬුවම සහ කර්මසෝ සහෝදරයෝ වැනි මහා පතරංග ජාතකය මෙන් විශාල පොත් ලිවීමේදී ඒ මුල් ලේඛකයන් සහ ඒවා තවත් බසකට පරිවර්තනය කිරීමේදී ඒ පරිවර්තකයන්ද කෙතරම් නම් කැප කිරීම් කරන්නට ඇතිදැයි මට සිතුණි. ඔවුන්ගේ ඒ කැපකිරීම් අප අගය කළ යුතුමය. ඔවුන්ගේ සත්ක්‍රියාවන් අප පිදිය යුතුමය. මන්ද එහි ඇති කැපවීම, වෙහෙස හා මහන්සිය අද මා ප්‍රායෝගිකවම අත්විඳ දන්නා බැවිනි.

අවසාන වශයෙන්, මගේ ආදරණීය සහෘද පාඨක මිතුරු මිතුරියනි, දැන් මගේ මේ පරිවර්තනය අයිති ඔබටය. මගේ කුළුඳුල් කෘතිය වූ මෙහි අඩුපාඩු බොහෝ තිබෙනු ඇත. එහෙයින් මෙය කියවා බලා මෙහි හොඳ, නරක හෝ වැඩි දියුණු කළ හැකි අංශ ගැන හෝ එක වදනකින හෝ මා හට පවසන්නේ නම් ඒ පිළිබඳව ඔබ සැමටම මම ස්තූතිවන්ත වෙමි.


පිටකවරය නිර්මාණය- දිනිඳු සිරිවර්ධන

පහත අංක අමතා ලබා ගත හැකියි. 

අවුෂ්විට්ස් හී පච්චකොටන්නා

පරිවර්තනය -චන්දන ගුණසේකර  

ප්‍රකාශනය - අපූරු පොත්

20% වට්ටමක් සහිතව ගෙදරටම ගෙන්වා ගැනීමට - 0703 539 311 

වට්ටම් සහිත මිල - රුපියල් 520/=


චන්දන ගුණසේකර
2019 නිකිනි මස 24 වෙනි දින
එංගලන්තයේ වොට්ෆඩ් පුරවරයේදීය. 







Regards 

Chandana Gunasekera